Usługa
Tłumaczenia, którym można zaufać
Tłumaczenie to nie wymiana słów — to przeniesienie sensu i tonu. Pracujemy ze sprawdzonymi tłumaczami i zawsze stosujemy kontrolę jakości.
O usłudze
Tłumaczenie marketingowe, techniczne czy korporacyjne wymaga innego podejścia niż tłumaczenie literackie czy przysięgłe. Dobieramy tłumacza i workflow pod konkretny projekt.
Każde tłumaczenie przechodzi co najmniej jedną dodatkową kontrolę: redakcję, korektę lub weryfikację native — w zależności od rangi projektu.
Proces
Od briefu po gotowe treści — z nadzorem na każdym etapie.
- 01
Brief
Ustalamy parę językową, typ tekstu, ton i kontekst.
- 02
Dobór tłumacza
Wybieramy osobę z doświadczeniem w danej branży.
- 03
Tłumaczenie
Praca w oparciu o glosariusz i wytyczne klienta.
- 04
Redakcja / korekta
Drugi specjalista sprawdza tłumaczenie.
- 05
Dostarczenie
Plik w wymaganym formacie, gotowy do użycia.
FAQ
Najczęstsze pytania
- Jakie języki obsługujecie?
- Patrz strona Języki — wymieniamy te, w których faktycznie pracujemy dobrze.
- Czy tłumaczycie przysięgle?
- Nie — koncentrujemy się na tłumaczeniach marketingowych, korporacyjnych i contentowych.
Powiązane usługi
Zobacz też
Usługa
Korekta
Sprawdzimy poprawność interpunkcji, ortografii, składni i spójności w Twoich tekstach polskich — zanim zobaczy je klient.
Usługa
Proofreading
Sprawdzenie tekstów angielskich przez native speakerów: gramatyka, składnia, naturalność, ton i drobne błędy, których nie złapie sam autor.
Usługa
Copywriting po angielsku
Treści po angielsku pisane przez autorów, dla których to język ojczysty — albo przez doświadczonych dwujęzycznych copywriterów z redakcją native.
Porozmawiajmy
Masz projekttekstowy, SEOlub stronę www? Porozmawiajmy.
Opowiedz, co planujesz. Wrócę z konkretną propozycją workflow, doboru wykonawców i wyceny.

